♦ Sabrina Lembo

A través del verso

Traducción de Vicente Araguas


Azág

Quiero quedarme aquí sentado
al lado de mi silencio,
entre los añicos de la vida,
para sentir todo el dolor del mundo.

azág es un grito funesto
martirizado
de vidas que van
en sentido contrario.

Quiero quedarme en el dolor
rojo de esta sangre
sin patria
sin nombre
sin fe
gritando yo también al mundo
al revés

gaza

Habrías debido nacer con otro verso.




El puente de hierro

Viernes de Pascua 1944


A Clorinda Falsetti, Italia Ferrari, Esperia Pellegrini,
Elvira Ferrante, Eulalia Fiorentino, Elettra Maria Giardini,
Concetta Piazza, Assunta Maria Izzi, Arialda Pistolesi, Silvia Loggreolo,
muertas por nazifascistas el 7 de abril de 1944.

Entre los ruidos de esta ciudad
inmóvil
queda el hierro,
sobre el discurrir sin tiempo
del río Tíber.

Es un puente de recuerdos
ensangrentados
que corren a lo largo
del hierro de nuestra memoria.

El puente de hierro
tiene el sabor
de la sangre
y el olor de la pólvora negra.

En las aguas
de ese lavatorio
se oyen todavía
diez voces gentiles
que gritan
la piedad inocente
de la fragilidad humana.

Gritan hambre,
gritan fuego,
gritan sangre,
gritan muerte.

Son voces estranguladas
ahogadas
en el río rojo,
de bestias llevadas al matadero.

Son voces que mueren todavía
en la indiferencia muda
de quien presuroso pasa
por ese puente de hierro.




Hebrea

Tal vez sea yo también hebrea
cuando me detengo
ante esta
piedra de tropiezo.

Soy también hebrea
cuando voy errando
por los recintos del ghetto
a la busca de un pasado
que no es humano.

Revivo el terror
de la sangre inocente,
en la vía Reginella
me quedo
y todavía oigo
de esos batientes
los susurros escondidos
entre las sombras,
las sirenas ladrar
los sollozos estrangulados,
las voces duras.

Schnell, schnell
Tatatatatatá
Schnell, schnell
Schnell, schnell
Tatatatatatá
Tatatatatatá

La oscuridad
oscura
profundas las tinieblas.

Y después el
Silencio
que mata las conciencias.

Sí, tal vez sea yo también hebrea.




♦ Sabrina Lembo. Nació en Roma en 1980. Es poeta, escritora, traductora y crítica de textos poéticos de autores españoles. Ha trabajado en proyectos culturales con intelectuales contemporáneos hispanoamericanos, entre quienes destacan Luis Sepúlveda, Javier Cercas, Alfredo Conde, Mempo Giardinelli, Bernardo Atxaga, Laura Restrepo y Jorge Ángel Pérez. Es autora de Llanto por Ignacio Sánchez Mejías de Federico García Lorca. Traducciones comparativas (Aracne, 2013), así como de numerosas traducciones narrativas y poéticas, incluido el último libro de José María Paz Gago, Wha(ts)appa. Piropoemi para dispositivos móviles (Aracne, 2014). Colabora en la Universidad de Roma Tre, donde imparte un seminario sobre literatura española.